原文
陶渊明《杂诗》:“采菊东篱下,悠然见南山①。”往时校定《文选》,改作“悠然望南山”,似未允当。若作“望南山”,则上下句意全不相属,遂非佳作。
注释
①采菊东篱下,悠然见南山:在自家东篱下采菊,悠然抬头看见南山。体现诗人田园生活的恬淡闲适,上下句的动作接续顺畅,与南山的相“见”自然而平等,如与南山为邻。如果改作“望”,这个动作便过分刻意、疏离,不仅使上下句的动作之间产生断裂,更无法体现诗人与自然和谐之意。
译文
陶渊明《杂诗》写道:“采菊东篱下,悠然见南山。”以往校定《文选》的时候,改作“悠然望南山”,似乎并不恰当。如果改作“望南山”,上下句的意境完全不合,就不是佳作了。
原文
狄侍郎棐之子遵度,有清节美才。年二十余,忽梦为诗,其两句曰:“夜卧北斗寒挂枕,木落霜拱雁连天①。”虽佳句,有丘墓间意,不数月卒。高邮士人朱适,予舅氏之婿也。纳妇之夕,梦为诗两句曰:“烧残红烛客未起,歌断一声尘绕梁。”不逾月而卒。皆不祥之梦,然诗句清丽,皆为人所传。
注释
①夜卧北斗寒挂枕,木落霜拱雁连天:夜卧北斗如同露宿野外的情境,寒挂枕指枕间冰冷,木落霜拱如同落叶寒霜铺盖在坟丘上的情境,雁连天也是凄凉寂寥的意象。故后文称其“有丘墓间意”。